Pesquisadoras e pesquisadores que já passaram pelo grupo

Bárbara de Almeida
É graduanda no curso de Licenciatura em Letras pela Universidade Estadual de Campinas desde 2021 e técnica em Alimentos pelo Colégio Técnico de Campinas. Faz parte do grupo de corretores de redação do Projeto Salvaguarda e realiza pesquisa na área de Alemão como Língua Estrangeira (DAF). Faz parte do grupo “E por falar em tradução” desde 2022 e possui interesse na área de tradução no ensino de língua estrangeira.
Lattes: https://lattes.cnpq.br/0148100859817435

Débora Andreza Zacharias
Mestra em Linguística Aplicada na linha de pesquisa Linguagem e Sociedade, pela Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP); Especialista em Tradução do espanhol; graduada em Psicologia pela Pontifícia Universidade Católica de Campinas. Tem atuado como tradutora e revisora no mercado editorial, além desenvolver trabalhos na área de legendagem para plataformas de streaming e vídeos institucionais. Suas línguas de trabalho são principalmente o espanhol e italiano. Suas áreas de interesse abrangem questões sobre memória e arquivo, tradução e visibilidade de escritoras espanholas e latino-americanas, questões ambientais e transculturais, além do aprendizado de línguas (como o chinês-mandarim). Desde 2019, faz parte do grupo de pesquisa “E por falar em tradução…”, que desenvolve o projeto de tradução coletiva e voluntária do livro “Our Bodies, Ourselves”.
Lattes: http://lattes.cnpq.br/5213854447391675

Gabrielle da Silva Teixeira
Iniciou a graduação em Licenciatura em Letras/Português no ano de 2019 na Universidade Estadual de Campinas – Unicamp. Cursou o ensino médio na Escola Técnica de Campinas Bento Quirino, onde se formou em Técnico em Eletrotécnica em 2018. Participou de feiras tecnológicas ao decorrer de seu ensino médio, tais como: BRAGANTEC, ESEG, BENTOTEC, Mostra Cotuca e Mostra de Ciências e Tecnologia Instituto 3M, representando sua escola. Devido ao seu grande interesse na área de língua inglesa e na literatura, como também ao campo editorial, atualmente dedica-se a projetos de tradução, revisão e editoração, tais como o grupo “E por falar em tradução”, o qual desenvolve uma tradução coletiva e voluntária do livro “Our Bodies, Ourselves”. Desde de 2020, é voluntária na empresa júnior Odisseia – Consultoria Literária e Linguística, vinculada ao Instituto de Estudos da Linguagem (IEL-Unicamp), que realiza trabalhos editoriais e acompanhamento de escritores. Em 2021, foi diretora do Comercial dessa mesma instituição.
Lattes: http://lattes.cnpq.br/8666903525232740

Gislaine Cristina Assumpção
Doutoranda em Linguística Aplicada, na linha de pesquisa Linguagens, Transculturalidade e Tradução, pela Unicamp e mestra em Teoria e Crítica literária pela mesma universidade. Graduada em Letras pela Unesp de Araraquara e em Comércio Internacional Trilingue (Inglês-Francês-Espanhol) pela Université de Cergy-Pontoise, França. Participa do grupo “E por falar em tradução” (UNICAMP), do grupo LEETRA – Laboratório Linguagens em Tradução (Universidade Federal de São Carlos), trabalha como professora de língua portuguesa no ensino fundamental, desde 2014 e no ensino superior privado, como professora de inglês, desde 2015. Atua principalmente nos seguintes temas: tradução literária, tradução técnica, francês e inglês.
Lattes: http://lattes.cnpq.br/5198572251733673

Isabella Freitas Cazuny dos Santos
Isabella Freitas Cazuny dos Santos é graduanda em Letras – Licenciatura em Português pela Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) desde 2022. É bolsista do projeto “E por falar em tradução” desde 2024, ano em que começou as atividades na organização do evento, e tem como área de maior interesse a Linguística Aplicada.

Juliana Aparecida Gimenes
Bacharel em Linguística (2010), licenciada em Letras Português (2013), mestra (2017) e doutora (2021) em Linguística Aplicada pela Universidade Estadual de Campinas (Unicamp). Realizou estágio de doutorado sanduíche na Universidade de Valladolid (Espanha). Tem interesse em tradução literária e literatura brasileira traduzida no exterior. Participa do grupo de pesquisa “E por falar em tradução”, da Unicamp. Atualmente trabalha como professora de língua portuguesa para alunos do Ensino Fundamental II e do Ensino Médio.
Lattes: http://lattes.cnpq.br/3742463121885046

Lais Tardio Depintor
Graduanda em Letras – Licenciatura em Português pela Universidade Estadual de Campinas (Unicamp) desde 2018. Atualmente, dedica-se a estudos na área de literatura brasileira, além de atuar em projetos e atividades extracurriculares relacionadas à tradução e ao ensino de Língua Portuguesa.
Lattes: http://lattes.cnpq.br/6220935581447804

Larissa Dias Cauduro
É Graduanda do curso Licenciatura em Letras na Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) desde 2021. É professora de Língua Portuguesa e Língua Inglesa, escritora e estuda para ser tradutora. Tem interesse e pesquisa na área de Estudos de Tradução e Tradução Literária. Participa do grupo de pesquisa “E Por Falar em Tradução…” desde 2024.
Lattes: https://lattes.cnpq.br/9645300369525993

Letícia Bergamini Souto
Letícia é graduanda em Estudos Literários pela Unicamp desde 2021. É tradutora, revisora de textos e professora de inglês. Cursou o Programa Literário para Tradutores Literários (PFTL) na Casa Guilherme de Almeida em 2020 e se interessa pela área de Estudos da Tradução, principalmente acerca dos temas que interseccionam as práticas tradutórias e editoriais e os estudos feministas.
Lattes: http://lattes.cnpq.br/6653425375844444

Lia Salvador Ribeiro
Graduanda em Letras, na Universidade Estadual de Campinas desde 2018. Suas áreas de interesse são Tradução em língua inglesa e Educação, no campo da Linguística Aplicada. Atua em ambas as áreas, corrigindo profissionalmente redações e focada em projetos de tradução. É apaixonada por literatura ficcional, sendo uma leitora assídua. A partir de estudos sobre interpretação, se deparou com questões de Tradução, este mundo mágico que a encantou mais que Star’s Hollow, ou qualquer outro universo ficcional, seja em livros ou séries. Por isso, aqui está ela traduzindo.
Lattes: http://lattes.cnpq.br/9104315111112336

Marileide Rayane de Macedo da Silva
Graduanda do curso de Letras – Licenciatura em Português pela Universidade Estadual de Campinas desde 2018. Tem interesse de pesquisa nos Estudos da Tradução, mais especificamente Tradução Audiovisual, além do campo da editoração. Seu objetivo principal é adquirir e aprofundar conhecimentos e habilidades em ambas as áreas. Desde 2022, integra o grupo de pesquisa “E por falar em tradução…”, da mesma universidade.
Lattes: http://lattes.cnpq.br/1430130961157384

Nathalia da Silva Teixeira
É graduanda do curso de Letras — Licenciatura em Português (2019) pela Unicamp. Fascinada por livros e pela linguagem, participa de grupos de pesquisas envolvendo a área da tradução, bem como de projetos de editoração. Atualmente, é bolsista Pibic (2023/2024), pesquisando sobre tradução feminista na tradução da obra Garota, mulher, outras (Evaristo, 2020), e integrante do grupo de pesquisa “E por falar em tradução”, junto ao qual colaborou na tradução da coletânea “Our bodies, ourselves transformado mundialmente: uma coleção de prefácios com traduções culturalmente adaptadas de Our bodies, ourselves”.
