IX Encontro
O IX Encontro E por falar em tradução será realizado entre os dias 4 e 6 de novembro de 2026. Outras informações sobre a programação e as atividades serão divulgadas em breve.
I Seminário “E por falar em tradução” — Homenagem à Profa. Viviane Veras
Realizado em 28 de agosto de 2024, no auditório do IEL/Unicamp, o I Seminário do grupo de pesquisa “E por falar em tradução” reuniu docentes e discentes em mesas-redondas, sessões de comunicação e uma homenagem especial à professora Viviane Veras, fundadora do grupo. O evento contou com o apoio do Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada (PPG-LA/Unicamp).
Para conferir as apresentações, fotos e demais registros do evento, acesse aqui.
II Translation Colloquium
O II Translation Colloquium foi realizado em abril de 2025 no Instituto de Estudos da Linguagem (IEL-Unicamp). Foi organizada uma mesa, intitulada Transforming Sacred Narratives: Feminist Translation of Sacred Texts, mediada pela professora Anna Cristina Bentes, representando o núcleo PAGU. As apresentações foram transmitidas pelo canal do YouTube do IEL (https://www.youtube.com/watch?v=mT3612oU6Gs), e foram as seguintes:
- Significance of Women´s Involvement in Retranslating the Chinese Bible, de Jenny Wong (University of Birmingham)
- Perfect ‘Varonility’ or Maturity? The Challenges of Inclusive Bible Translation, de Ana Schäffer (Seventh-Day Adventist University of São Paulo)
- (De)Constructions of the Feminine in the Hebrew Bible and Its Translations, de Quéfren de Moura (Sociedade Bíblica do Brasil – Universidade de São Paulo)
Além da mesa, foram apresentados trabalhos de alunos de pós-graduação:
- Radah in Genesis 1: Dominion, Care, or Responsibility? An Ecofeminist Perspective, de Priscila Pires (doutoranda)
- The Serpent and the Virgin: Anzaldúa´s Metaphors of Faith and Cultural Translation, de Gabriel Caetano (doutorando)
- A Feminist Translation of Dorothy Parker, de Bianca Anaia (mestranda)
- Transcreation through Transmedia: Peter Pan in Kpop, de Beatriz Moya (mestranda)
I Translation Colloquium
O I Translation Colloquium foi realizado em dezembro de 2024 no Instituto de Estudos da Linguagem (IEL-Unicamp) e contou com apresentações de pós-graduandos que apresentaram os trabalhos para os pares e para a professora Jenny Wong, da Universidade de Birmingham. Os trabalhos apresentados foram os seguintes:
- Magic Through Words: A Study of Translation, Subtitling and Verbal Magic in Animation, de Andressa Furlan Ferreira (doutoranda)
- Translation and Manipulation: How to do Things with Words, de Helena Bridi (mestranda)
- Hacking the Underworld: Transcreation in the Brazilian version of Hades, de Bianca Anaia (mestranda)
- Two on a Tower (1882): The Hard(y)ships of Translation, de Carlos César da Silva (doutorando)
- Brazilian Literature from the Perspective of Feminist Translation: A Study of As meninas (1973) in English and French, de Maria Júlia de Freitas (mestranda)
- Emotion and Creativity in the Audio Description of Horror Films, de Marcella Wiffler Stefanini (doutoranda)
As comunicações foram feitas em inglês, o que representou uma oportunidade ímpar para os alunos que nunca tinham apresentado suas pesquisas em outra língua.
VIII Encontro E por falar em tradução (6 a 8 de novembro de 2024)
O VIII Encontro E por falar em tradução ocorreu de 6 a 8 de novembro de 2024, de forma híbrida (online, Unicamp e USP). Contamos com a participação de mais de 60 apresentações de trabalhos, entre comunicações e pôsteres, além de 23 oficinas e mesas com os professores Maurício Cardozo (UFPR), Álvaro Faleiros (USP), Laura Wittner, Maria Cecília Brandi (UFPR), Paloma Vidal (Unifesp), Audrei Gesser (UFSC) entre outros.
A transmissão de algumas das mesas encontram-se disponíveis no canal do IEL no YouTube e no canal da FFLCH no YouTube.
VII Encontro (17 a 21 de outubro de 2022)
O VII Encontro E por falar em tradução foi realizado novamente de forma virtual, de 17 a 21 de outubro de 2022. Contamos com a participação de 386 inscritos, 29 comunicações, além de 8 palestras e mesas com os professores John Milton, Adriana Zavaglia e Safa Jubran (USP), Vanessa Chiconelli (IFSP), Diego Barbosa (UFG), Luciana Montemezzo (UFSM), Angela Erazo Munoz (UFPB), Regina da Silva e Mário Frungillo (Unicamp), e com as tradutoras e pesquisadoras Camila Von Holdefer, Sheyla Miranda e Jamile Pinheiro Dias. Tivemos também duas convidadas internacionais: Ana Maria Rojo López (Universidade de Múrcia, Espanha) e Sharon O’Brien (Dublin City University, Irlanda). Cabe destacar ainda a participação de vários profissionais que ofereceram 18 oficinas nas mais diversas áreas de atuação e o encerramento feito pelo editor e professor Jiro Takahashi. As palestras e mesas-redondas foram transmitidas pelo YouTube. O e-book E por falar em tradução, comemorativo dos 10 anos de evento, pode ser acessado na aba publicações.
Confira as gravações dessas palestras e mesas-redondas clicando no link a seguir: VII Encontro EPFET no canal IEL UNICAMP
VI Encontro (4 a 11 de dezembro de 2020)
O VI Encontro E por falar em tradução foi realizado de forma virtual e teve a participação de conferencistas e palestrantes de universidades de norte a sul do país, bem como de profissionais de tradução nacionais e internacionais. Tivemos 1010 inscritos para palestras, oficinas e mesas-redondas, além de mais de 50 apresentações individuais (comunicações e pôsteres) de graduandos, pós-graduandos e profissionais de todo país e alguns do exterior. Pela primeira vez, em dez anos de existência, o evento contou com a participação de pessoas das mais diversas universidades públicas e particulares nacionais (UFSC, UFRJ, UESC, UFR, UPF, UNIRITTER, UNIFESP, UFPA, UNISAGRADO, UEM, UFS, UEA, UNESP, UNIMONTES, UFFS, UFT), além de estudantes das duas universidades responsáveis pela organização (UNICAMP e USP). O evento teve o apoio da CAPES-PAEP (auxílio 0390/2020). As palestras e mesas-redondas foram transmitidas pelo YouTube.
Confira as gravações dessas palestras e mesas-redondas clicando no link a seguir: VI Encontro EPFET no canal IEL UNICAMP
V Encontro (29 a 31 de outubro de 2018)
Mais uma vez houve palestra internacional via Skype, do professor David Treece, do King´s College de Londres. Outros palestrantes foram: Almiro Pisetta (USP), Mário Frungilo (Unicamp), Milton Luiz Torres (UNASP), Vanessa Chiconeli L. de Castro (IFSP), William Cassemiro, Damiana Rosa, Andreia Vazquez, Mariana Ormenese e Daniele Fonseca (tradutores). No encerramento houve exibição de uma peça teatral bilíngue por alunos e professores do CEL.
IV Encontro (24 e 25 de outubro de 2016)
Houve a participação de Pablo Romero-Fresco, da University of Roehampton, Londres, por meio de palestra via Skype. Teve, ainda, a presença de Junia Zaidan (UFES), Plinio Tsai (IFCH-Unicamp), Ana Schäffer (UNASP), Petê Rissatti e Adriana Meinberg (tradutores), além de docentes da USP e Unicamp (incluindo docentes do CEL).
III Encontro (1 a 3 de outubro de 2014)
Contou novamente com a presença de José Yuste Frías (Espanha), além de Vera Lúcia Santiago Araújo (UECE), Renato Lima (UFSC), Maurício Mendonça Cardozo (UFPR), Ana Júlia Perrotti-Garcia (Anhanguera-Unibero), Helena Martins (PUC-RJ), além de docentes da Unicamp e da USP. Foi incluída uma programação cultural e lançamento de livros.
II Encontro (16 a 18 de outubro de 2012)
Teve a primeira participação internacional, de José Yuste Frías, da Universidade de Vigo (Espanha). Contou, ainda, com Lauro Amorim e Nilce Pereira (Unesp), John Milton, Álvaro Faleiros, Adriana Zavaglia e Tinka Reichmann (USP), Gloria Sampaio e Luciana Carvalho (PUC-SP) e Audrei Gesser (UFSC).
I Encontro (14 e 15 de outubro de 2010)
Teve como finalidade apresentar a tradução para participantes e para o próprio instituto. Contou com mais de 150 inscritos e participação do Centro de Estudos de Línguas (CEL). Ofereceu, além de duas manhãs de palestras, uma sessão destinada à apresentação de comunicações e 4 oficinas de tradução. Entre os palestrantes, podemos citar: Reynaldo Pagura (PUC-SP), Jiro Takahashi (Unibero), Lina Alvarenga, Mário Laranjeira e Francis Aubert (USP).
