Participantes

Érica Lima

É professora do Departamento de Linguística Aplicada do Instituto de Estudos da Linguagem, na Universidade Estadual de Campinas (Unicamp), da linha de pesquisa Linguagens, Transculturalidade e Tradução, e coordenadora do grupo de pesquisa “E por falar em tradução” (Unicamp/USP – CNPq). É mestre em Linguística Aplicada pela Unicamp, doutora em Letras pela UNESP, e desenvolveu um projeto de pós-doutorado na USP (2023, bolsista de Pós-doutorado Sênior – CNPq: 102448/2022-1). Foi uma das coordenadoras da tradução e adaptação para o português do livro Our Bodies, Ourselves (Nossos corpos por nós mesmas). Atua na área de interpretação de textos e tradução, e desenvolve pesquisas sobre emoção e afetos na tradução, tradução voluntária e tradução feminista.

Viviane Veras

Tem graduação em Letras Português-Inglês pela Pontifícia Universidade Católica de Campinas, mestrado em Linguística pela Universidade Estadual de Campinas e doutorado em Linguística pela Universidade Estadual de Campinas. Atualmente é professora do Departamento de Linguística Aplicada-IEL, Unicamp, na área de Tradução. Tem experiência em Teoria e Análise Linguística, Tradução e Psicanálise, Revisão e Preparação de textos, trabalhando principalmente com os seguintes temas: teorias e técnicas de tradução e interpretação, aquisição de linguagem (relação língua materna/língua estrangeira), linguagem e psicanálise.

Lattes: http://lattes.cnpq.br/3042629334226084


Lenita Maria Rimoli Pisetta

Lenita Maria Rimoli Pisetta é professora de teoria e prática de tradução no Departamento de Letras Modernas da FFLCH/USP. Realizou pesquisas de pós-doutorado na University of Massachusetts (2008), no King’s College London (2013) e na Yale University (2019). Atua também como tradutora profissional junto a editoras. Seus principais interesses de pesquisa são Tradução e ética, Historiografia da tradução, Sociologia da tradução e Tradução e Inteligência Artificial.

Lattes: http://lattes.cnpq.br/0241524693110952


Adriano Clayton da Silva

Tem mestrado e doutorado em Linguística Aplicada pela Universidade Estadual de Campinas (Unicamp) e atualmente é professor adjunto da Universidade Federal do Amazonas. Nos últimos anos trabalhou com os seguintes temas: tradução e interdisciplinaridade; tradução intersemiótica; escrita científica; tradução de línguas indígenas / ameaçadas. Atualmente desenvolve pesquisas e ações de extensão envolvendo tecnologias de tradução e as línguas indígenas Sateré-Mawé e Kaingang.

Lattes: http://lattes.cnpq.br/6125486240190099


Alice Zaroni Nicolella

Alice é graduada em Letras – Licenciatura em Português pela Universidade Estadual de Campinas desde 2024. Em 2015, graduou-se em Arquitetura e Urbanismo pela Universidade Federal de Ouro Preto. Sempre foi apaixonada por diversas áreas das humanidades, especialmente por literatura, estudo de línguas e música. Atualmente, trabalha com correção de redação, além de trabalhar com escrita de artigos, tradução e legendagem e de participar das atividades do grupo de tradução “E por falar em tradução” (UNICAMP) desde 2020.

Lattes: http://lattes.cnpq.br/5166872965717145


Ana Carolina Bofo de Oliveira

Ana Carolina Bofo de Oliveira é graduada em Letras – Licenciatura em Português pela Universidade Estadual de Campinas (Unicamp) desde 2023 e está na 2ª Habilitação em Português para Estrangeiros também pela Unicamp. Além disso, é professora de Língua Portuguesa no ensino médio em uma escola estadual de período integral no estado de São Paulo. As áreas de pesquisa que mais chamam sua atenção estão dentro do campo da Linguística Aplicada: Tradução; Linguagens e Tecnologias; Produção e análise de materiais didáticos e currículos; e Divulgação de conteúdos científicos e educacionais. Sempre se encantou lendo traduções, legendas engraçadas ou dublagens bem-feitas, lendo e assistindo diversas vezes um mesmo conteúdo apenas para apreciar as maneiras diferentes de transmitir mensagens. Assim, por meio do grupo de estudos E por falar em tradução, busca exercitar a produção e análise de conteúdos que apenas consumia.

Lattes: http://lattes.cnpq.br/0017733232313180


Andressa Furlan Ferreira

Doutoranda em Linguística Aplicada pela Universidade Estadual de Campinas e ex-bolsista da CAPES. Atua na linha de pesquisa Linguagens, Transculturalidade e Tradução, sob a orientação da Profa. Dra. Érica Lima e coorientação da Profa. Dra. Tinka Reichmann (Universidade de Leipzig). Tem mestrado em Ciências das Religiões pela Universidade Federal da Paraíba e graduação em Letras Inglês pela Universidade de Brasília. Participou do curso de inverno de língua e cultura alemã (DAAD-Winterkurs) na Universidade de Colônia (Alemanha) em 2017.

Lattes: http://lattes.cnpq.br/2637114092699317


Andrey Marcos Garcia

Mestrando em Linguística Aplicada pela Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) e graduado em Letras pela mesma instituição, atua na linha de pesquisa Transculturalidade e Tradução desenvolvendo pesquisas sobre tradução poética e afetividade. Trabalha principalmente com a tradução literária em Inglês, Francês e Português e compõe o grupo “E Por Falar em Tradução” desde 2025.

Lattes: http://lattes.cnpq.br/4980692176384951


Beatriz Moya de Carvalho Olivalves

Licenciada em Letras-Português pela Universidade Estadual de Campinas. Atualmente pesquisa tradução intersemiótica e transmidialidade pela mesma instituição no Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada. Participa do grupo de pesquisa “E por falar em tradução…” da UNICAMP desde o início de 2024.

Lattes: http://lattes.cnpq.br/8359854738031169


Bianca de Castro Anaia

Bianca Anaia é licenciada em Letras – Português e mestranda em Linguística Aplicada pela Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP), com bolsa CAPES. Pesquisa sobre tradução e localização de videogames e atua nessa área como tradutora e revisora. É integrante do grupo de pesquisa “E por falar em tradução” desde 2022.

Lattes: http://lattes.cnpq.br/3703775190043564


Carlos César da Silva

Carlos César da Silva é doutorando em Linguística Aplicada pela Universidade Estadual de Campinas (Unicamp), desenvolvendo pesquisa sobre tradução literária. Em 2020, obteve o título de mestre em Linguística Aplicada pela Unicamp, com trabalho sobre traduções de William Shakespeare para o público infantojuvenil. Possui título de Bacharel em Letras (Português/Inglês) pela Pontifícia Universidade Católica de Campinas (PUC Campinas), com foco na tradução e revisão de textos. Desde 2018, participa do grupo “E por falar em tradução” da Unicamp, colaborando com seus projetos de tradução e eventos acadêmicos.

Lattes: http://lattes.cnpq.br/2407187582653442


Daniele de França Nolasco

Doutoranda em Linguística Aplicada, na linha de pesquisa Linguagens, Transculturalidade e Tradução, pela Unicamp. Mestra pelo Programa de Pós-Graduação em Letras Linguagem e Identidade, da Universidade Federal do Acre e graduada em Letras-Francês, pela mesma universidade. Atua como professora de francês desde 2013, atividade pela qual tem muito apreço. Tem interesse nos seguintes temas: tradução, guianidade e literatura franco-amazônica.  É bolsista CAPES e participa do grupo “E por falar em tradução” (UNICAMP).

Lattes: https://lattes.cnpq.br/0737211636548294


Dhafinny da Silva

É licenciada em Letras – Português pela Universidade Estadual de Campinas (Unicamp) desde 2023 e está na 2ª Habilitação em Português para Estrangeiros pela mesma instituição. É também professora de Língua Portuguesa dos anos finais na rede estadual e sua linha de estudo é a tradução literária e feminista. Desde 2019, participa do grupo de pesquisa “E por falar em tradução”, colaborando com os projetos e eventos acadêmicos.

Lattes: http://lattes.cnpq.br/4430563357292504


Edoarda de Jesus Ozório

Graduanda em Letras – Português no Instituto de Estudos da Linguagem da Universidade Estadual de Campinas (IEL – Unicamp) desde 2023. Esteve envolvida em atividades acadêmicas relacionadas à educação popular, ensino de língua inglesa e Linguística de Corpus. Faz parte do “E por falar em tradução…” desde 2024 e tem interesse em autotradução e tradução de histórias em quadrinhos. Lattes:

Lattes: http://lattes.cnpq.br/8825269410528949


Gabriel Caetano Moreira

É tradutor e doutorando no Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada (IEL/Unicamp) com financiamento do Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico (CNPq). Mestre em Linguística Aplicada pela Universidade Estadual de Campinas (Unicamp) e bacharel em Letras, com habilitação em Tradução Espanhol-Português, pela Universidade de Brasília (UnB), realizou uma graduação sanduíche na Moscow State Linguistic University (MSLU), na Rússia. Vem se dedicado ao estudo da obra de Gloria Anzaldúa, investigando as particularidades da tradução de Borderlands/La Frontera (1987) e explorando as complexidades de textos que operam nas fronteiras entre línguas, culturas e corpos, com ênfase nas implicações éticas, políticas e estéticas do ato tradutório.

Lattes: http://lattes.cnpq.br/7540121723553276


Giulia Mendes Gambassi

Giulia Mendes Gambassi é mestra e doutora em Linguística Aplicada pela Universidade Estadual de Campinas (Unicamp), sendo licenciada em Letras – Português pela mesma instituição. Seus estudos se voltam à linguagem e suas intersecções com identidades, minorias, migração, gênero e discurso. Coordena, junto à Professora Doutora Mariana Peixoto (UFU), o grupo de pesquisa GEDIS-UFU (Grupo de estudos sobre Discurso, Interseccionalidade e Subjetividade). Atualmente é pesquisadora de pós-doutorado na Unicamp, atuando como docente na graduação do Instituto de Estudos da Linguagem. (Texto informado pela autora)

Lattes: http://lattes.cnpq.br/5675130276471280


Helena Bridi Lona

Licenciada em Letras pela Universidade Estadual de Campinas em 2024. Em 2025, ingressa no mestrado em Teoria e História Literária no Instituto de Estudos da Linguagem da Universidade Estadual de Campinas. É pesquisadora, escritora, tradutora para Inglês e bailarina clássica. Publicou sua monografia, sob orientação da profa. Dra. Viviane Veras, na linha de pesquisa Linguagens, Transculturalidade e Tradução. Atualmente escreve sua dissertação sob orientação do prof. Dr. Jefferson Cano na linha de pesquisa História e Historiografia Literárias. Tem interesse em estudar sobre escrita criativa; usos da linguagem ordinária; tradução de teorias nas áreas das Linguagens; relações entre literatura e imprensa. Participa do grupo de pesquisa E Por Falar em Tradução desde 2023 e do Grupo de Pesquisa História do Romance desde 2025.

Lattes: https://lattes.cnpq.br/4276393112702917


Júlia Melo Bento

Graduanda em Letras pela Universidade Estadual de Campinas (Unicamp), começou a atuar no grupo de pesquisa E Por Falar em Tradução em 2024, na área de divulgação de um evento. Leciona Inglês para adolescentes no Ensino Básico e já participou em programa do Centro de Línguas da universidade ministrando aulas

Lattes: http://lattes.cnpq.br/6403194544081139


Leonardo Baroni Alves dos Santos

Tem Bacharelado e Licenciatura em Letras – Português e Italiano pela Universidade de São Paulo (2022), com intercâmbio acadêmico na Università degli Studi di Roma La Sapienza, onde frequentou aulas de literatura italiana e didática de línguas modernas. Foi professor-bolsista de italiano do projeto “Centro Interdepartamental de Línguas: Línguas e Culturas Estrangeiras para Internacionalização” da USP (2019-2021) e realizou pesquisa de iniciação científica sobre a obra ensaística de Primo Levi. Atualmente, é mestrando em Linguística Aplicada na Universidade Estadual de Campinas.

Lattes: http://lattes.cnpq.br/6434921034684972


Lucimara Cristina Rosendo Cintra

Graduanda da Licenciatura em Letras desde 2021 na Universidade Estadual de Campinas. Durante a graduação, desenvolveu um grande interesse pela área de Linguística Aplicada, principalmente da área de Tradução e atualmente desenvolve a monografia na área de Tradução Audiovisual, com ênfase em legendagem, dublagem, censura no audiovisual e tradução feminista. Atualmente, trabalha como tradutora de textos técnicos e científicos. Faz parte do Grupo de Pesquisa “E por falar em tradução” desde 2024.

Lattes: http://lattes.cnpq.br/0255547076416703


Marcella Wiffler Stefanini

É doutoranda em Linguística Aplicada pela Universidade Estadual de Campinas (Unicamp), atuando na linha de pesquisa Linguagens, Transculturalidade e Tradução, sob orientação da Profa. Dra. Érica Lima. Tem mestrado em Linguística Aplicada (2020) e licenciatura em Letras – Língua Portuguesa (2017), também pela Unicamp, além de especialização em Tradução – Inglês (2021), pela Unesa, e em Audiodescrição (2024), pela PUC-MG (2024). Foi bolsista CNPq no mestrado e na graduação, e bolsista CAPES no doutorado. Participa do grupo de pesquisa “E por falar em tradução” desde 2016, e tem interesse em temas relacionados aos Estudos da Tradução, Tradução Audiovisual, Audiodescrição e Cinema.

Lattes: http://lattes.cnpq.br/2036526027209909


Maria Júlia Santos de Freitas

Graduada em Letras – Português pela UNICAMP, em 2023. Atualmente, é mestranda em Linguística Aplicada pela mesma universidade, vinculada à linha de pesquisa Linguagens, Transculturalidade e Tradução. Seus estudos e interesses se centram na área de tradução associada a uma perspectiva política e socialmente engajada. Tem desenvolvido pesquisas ligadas à tradução feminista e ativista de literatura brasileira e investigado a relação entre tradução, transliguagem e intraduzibilidade. Participa do grupo de pesquisa “E por falar em tradução…” desde 2022.

Lattes: http://lattes.cnpq.br/4646739033999329


Priscila Nascimento Pires

Priscila Nascimento Pires é tradutora e professora de língua estrangeira. Atualmente, é doutoranda do Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada na Universidade Estadual de Campinas (Unicamp), vinculada à linha de pesquisa em Linguagens, Transculturalidade e Tradução, como bolsista CAPES. É bacharela em Comunicação Social (2014), licenciada em Ensino de Português-Inglês (2022).

Lattes: http://lattes.cnpq.br/7779115569881440


Rafaela Daroz Mondelli

Graduanda no curso de Letras na Unicamp, está em seu último semestre, desenvolvendo sua monografia na área de Teoria Literária sobre a representação do suicídio feminino em obras escritas por mulheres no final do século XIX, tema que estuda desde sua iniciação científica pelo PIBIC, orientada pela Profª. Dra. Lúcia Granja. Paralelamente, fez diversas disciplinas na área de tradução, obtendo o certificado de estudos em tradução. Em uma dessas disciplinas, pode participou da coletânea de tradução de poesia organizada pelo Prof. Dr. Marcos Siscar, “Pêssegos selvagens”, publicada pela Ofícios Terrestres Edições, com um poema de Gertrude Stein. Atualmente, também é organizadora do grupo de estudos do francês “On se tutoie?“, onde já desenvolveu atividades de tradução colaborativa.

Lattes: https://lattes.cnpq.br/1804165634039392


Raquel Bratfisch Meira

Raquel esta no último semestre de Licenciatura em Letras na Unicamp. Já deu aulas de Inglês para crianças e aulas de redação num cursinho pré-vestibular para estudantes indígenas, quilombolas e da Fundação CASA. No momento, está fazendo sua monografia na área de Linguística e coordenando, junto com mais três colegas da graduação e mestrado do IEL, o grupo de estudos e conversação em Francês “On se tutoie?”. Ela entrou em 2024 no grupo de pesquisa “E por falar em tradução”..

Lattes: http://lattes.cnpq.br/9357781901793090


Samira Spolidório

Doutora em Linguística Aplicada pela Universidade Estadual de Campinas (Unicamp) e em Tradução e Paratradução pela Universidade de Vigo (Espanha), em regime de cotutela pelo projeto PRINT-CAPES. Mestre em Linguística Aplicada (Unicamp) e graduada em Letras – Licenciatura em Língua Portugues, com pós-graduação lato sensu em Língua Portuguesa e Letramentos e também em Língua Inglesa e Tradução pela Universidade Metodista de Piracicaba (Unimep). Professora de disciplinas de educação e didática, teoria e prática de tradução, localização e gerenciamento de projetos e de comunicação inclusiva em vários cursos de graduação e pós-graduação de  instituições de ensino superior brasileiras. Atua como tradutora e revisora autônoma, trabalhando com inglês, português e espanhol. 

Lattes: http://lattes.cnpq.br/1852611009932326