Correspondência.
De Machado de Assis a Alfredo Ellis: Exmo. Sr. Dr. Alfredo Ellis: Acabo
de escrever para Paris ao Sr. H. Garnier, pedindo-lhe que diretamente dê
autorização à senhora, de quem V. Ex. me fala no seu bilhete, para a tradução
dos meus livros em alemão. A razão disto é, conforme já disse a V. Ex.,
haver eu transferido àquele editor a propriedade de todos eles, até agora
publicados . Logo que receba a resposta (se ele não puser objeção, o que
não espero) farei entrega dela a V. Ex. para que se sirva dar-lhe o conveniente
destino a) Machado de Assis. De Machado de Assis a Garnier: Garnier: Pour moi, Monsieur, je ne lui exigerait aucun bénéfice, trouvant que c'ést déjà un avantage de me faire connaitre dans une langue étrangère qui a son marché si different et si eloigné du notre a) Machado de Assis; De Garnier a Machado de Assis: Vous n'ignorez pas, monsieur, qu'un auteur quelque bien traduit qu'il soit, - perds toujours de son originalité dans une langue autre que la sienne; les admirateurs d'un écrivain aiment mieux le lire dans sa langue mère. Vous n'avez rien à gagner à être traduit en allemand Aussi ai-je le regret de ne pas pouvoir accorder gratuitement le droit de traduction demandé. - Les allemands savent fort bien se faire payer de leur coté; Mme Highland devra donc me verser cent francs par chaque volume de vous qu'elle se proposerait de traduire Machado de Assis. a) Garnier Correspondência. São Paulo: Mérito, 1959. p. 373). |
![]() |