LIVROS E ARTIGOS DE JACQUES DERRIDA
PUBLICADOS EM PORTUGUÊS
©Paulo Ottoni
A estrutura, o
signo e o jogo no discurso das ciências humanas.
(1967). Trad. Antônio Ramos Rosa. In: COELHO, E. P. (Org.). Estruturalismo:
antologia de textos teóricos. São Paulo: Martins Fontes. s.d. p. 101 - 123.
Texto traduzido da versão
em francês publicada no livro L’écriture et la différence. (ver
1971 e 1976).
1971
A escritura e a diferença.
(1967). Trad. Maria Beatriz Marques Nizza da Silva. São Paulo: Perspectiva,
1971. (Coleção Debates)
Nesta edição não constam
os textos: “Cogito et histoire de la folie”; “Violence et métaphysique: Essai
sur la pensée d’Emmanuel Levinas” e “De l’économie restreinte à l’économie
générale: Un hegelianisme sans réserve”. Estes textos também não constam na
segunda edição de 1995, pela mesma editora. (ver 2001).
1973
Gramatologia.
(1967). Trad. Miriam Schnaiderman e Renato Janine Ribeiro. São
Paulo: Perspectiva; Editora da USP, 1973. (Coleção Estudos). (ver 1999).
1975
Posições.
(1972). Trad. Maria Margarida Correia Calvente Barahona. Lisboa:
Plátano, 1975. (Coleção Discurso Social). (ver 2001).
1976
Estrutura, Signo e
Jogo no Discurso das Ciências Humanas. (1967). Trad.
Carlos Alberto Vogt e Clarice Sabóia Madureira. In: MACKSEY, R.; DONATO, E. (Orgs.). A
Controvérsia Estruturalista: as linguagens da crítica e as ciências do homem.
São Paulo: Cultrix, 1976. p. 260 -
284.
Este texto foi traduzido
a partir da versão em inglês publicada, em 1970, pela John Hopkins University
Press.
Semiologia e
Gramatologia. (1968). Trad. Luiz Costa Lima. In:
KISTEVA, J.; REY-DEBOVE, J.; UMIKER, D. J. (Orgs.) Ensaios de Semiologia I .
Rio de Janeiro: Eldorado, [1976], p. 7 - 22.
Esta entrevista,
concedida a Julia Kristeva, em 1968, é uma das três que compõem o livro Posições.
(ver 1975 e 2001).
1979
O Poço e a
Pirâmide. (1972). Trad. Rui Magalhães. In: PENEDOS, A. dos;
MELO, A. (Coord.) Hegel e o Pensamento Moderno. Porto: RÉS, 1979. p. 39 - 107. (Coleção Substância).
Margens da Filosofia.
(1972). Trad. Joaquim Torres Costa e António M. Magalhães. Porto: RÉS, s.d.
Nesta edição não consta o
texto “Le puits et la pyramide”. (ver 1979).
1990
Do espírito: Heidegger e
a questão. (1987). Trad. Constança Marcondes Cesar.
Campinas: Papirus, 1990.
1991
Margens da Filosofia.
(1972). Trad. Joaquim Torres Costa e António M. Magalhães. Campinas: Papirus,
1991.
Limited Inc. (1990).
Trad. Constança Marcondes Cesar. Campinas: Papirus, 1991
A farmácia de Platão.
(1972). Trad. Rogério da Costa. São Paulo: Iluminuras, 1991 (Biblioteca Pólen).
(ver 1997).
Duas palavras por
Joyce. (1987). Trad. Regina Grisse de Agostino. In: NETROVSKI, A. (Org.). riverrun:
Ensaios sobre James Joyce. Rio de Janeiro: Imago, 1992. p. 17 - 39.
1993
Derrida. (1992). In: COSTA, R. da (Org.). Limiares
do contemporâneo: Entrevistas. São Paulo: Escuta, 1993. p. 15 - 33. (Coleção Linha de Fuga).
Entrevista concedida a
Rogério da Costa e publicada parcialmente no Jornal Folha de São Paulo, em 21 de junho de 1992.
1994
Espectros de Marx: O
Estado da dívida, o trabalho do luto e a nova Internacional.
(1993). Trad. Anamaria Skinner. Rio de Janeiro: Relume-Dumará, 1994.
A voz e o fenômeno.
(1967). Trad. Lucy Magalhães. Rio de Janeiro: Jorge Zahar, 1994. (ver 1996).
“Fazer justiça a
Freud”. A história da loucura na era da psicanálise.
(1992). In: ROUDINESCO, et
all . Foucault: Leituras da História da Loucura.
Trad. Maria Ignes Duque Estrada. Rio de Janeiro: Relume-Dumará, 1994. p. 53 -107.
1995
Paixões.
(1993). Trad. Lóris Z. Machado. Campinas: Papirus, 1995.
Khôra.
(1993). Trad. Nícia Adan Bonatti. Campinas: Papirus, 1995.
Salvo o nome.
(1993).Trad. Nícia Adan Bonatti. Campinas: Papirus, Campinas, 1995.
O outro cabo.
(1991). Trad. e Introd. Fernanda Bernardo. Coimbra: Reitoria da Universidade de
Coimbra; A Mar Arte, 1995.
A escritura e a diferença.
(1967). 2ª Edição. Trad. Maria Beatriz Marques Nizza da Silva. São
Paulo: Perspectiva, 1995. Coleção Debates. (ver 1971).
1996
História da
mentira: prolegômenos. (1996). Trad. Jean Briant. Estudos Avançados. Revista
do Instituto de Estudos Avançados da USP, São Paulo, vol.10, n° 27, p. 7 - 39.
Conferência proferida por
Jacques Derrida no auditório do Museu de Arte de São Paulo (MASP) em 4 de
dezembro de 1995.
1997
Fé e saber: As
duas fontes da “religião” nos limites da simples razão.
(1996). Trad. Miguel Serras Pereira. In: DERRIDA, J.; VATTIMO, G (Org.). A
Religião. Lisboa: Relógio D’Água, 1997. p. 9 - 93. (ver
2000).
De um tom apocalíptico
adoptado há pouco em Filosofia. (1993). Trad. e
posfácio Carlos Leone. Lisboa: Vega, 1997.
A farmácia de Platão.
(1972). 2ª Edição. Trad. Rogério da Costa. São Paulo: Iluminuras,
1997.(Biblioteca Pólen). (ver 1991).
1998
Enlouquecer o Subjétil.
(1986). Trad. Geraldo Gerson de Souza. São Paulo: Ateliê; Editora da
UNESP; Imprensa Oficial do Estado, 1998.
Este livro contém
pinturas, desenhos e recortes textuais de Lea Bergstein.
Carta a um amigo
Japonês. (1987). Trad. Érica Lima. In: OTTONI, P. (Org.).Tradução:
a prática da diferença. Campinas: Editora da UNICAMP; FAPESP. 1998. p.19 - 25.
Teologia da
Tradução. (1990).
Trad. Nícia Adan Bonatti. In: OTTONI,
P. R. (Org.). Tradução: a prática da diferença.
Campinas: Editora da UNICAMP; FAPESP. 1998.
p. 143 - 160.
1999
Fora: As palavras
angulosas de Nicolas Abraham e Maria Torok.
(1976). Trad. Fabio
Landa. In: LANDA, F. Ensaio sobre a criação teórica em
Psicanálise: De Ferenczi a Nicolas Abraham e Maria Torok. São Paulo: Editora
da UNESP; FAPESP, 1999. p. 269 - 319.
Mochlos ou o
Conflito das Faculdades. (1984). Trad. Ricardo Iuri Canko e Ignacio
Antonio Neis. In: DERRIDA, J. O Olho da Universidade. São Paulo: Estação
Liberdade, 1999. p. 83 - 122.
As Pupilas da
Universidade: O Princípio de razão e a idéia da Universidade.
(1983). Trad. Ricardo Iuri Canko e Ignácio Antonio Neis. In: DERRIDA, J. O Olho da Universidade.
São Paulo: Estação Liberdade, 1999. p.
123 - 157.
Gramatologia.
(1967) 2ª Edição. Trad. Miriam Schnaiderman e Renato Janine Ribeiro. São Paulo:
Perspectiva; Editora da USP, 1999. (Coleção Estudos). (ver 1973).
2000
O que é uma tradução
“relevante”? (1999). Trad. Olívia
Niemeyer Santos. ALFA. Revista de Lingüística -
UNESP, São Paulo, v. 44/Tradução, desconstrução e pós-modernidade, p. 13 - 44,
2000.
Conferência proferida no
Encontro de Tradutores em Arles - França - em 15 de novembro de 1998.
Eu - a
psicanálise: Introdução à tradução de A casca e o núcleo (de Nicholas Abraham).
(1982). Trad. Maria José R. Faria Coracini. ALFA. Revista de Lingüística.
UNESP, São Paulo, v.44/Tradução, desconstrução e pós-modernidade, p. 189 - 95, 2000.
Essa tradução foi
realizada a partir do texto publicado na revista META - Psychanalyse et
traduction, vol. 27, número 1, março de 1982. O texto completo, com o
mesmo título, foi publicado em Psyché - Inventions de l’autre.
Paris: Galilée, 1987 - 1998. (ver 2002).
Fé e Saber: As
duas fontes da “religião” nos limites da simples razão.
(1996). Trad. Guilherme João de Freitas Teixeira. In: DERRIDA, J.; VATTIMO, G.
(Org.). A Religião. São Paulo: Estação Liberdade, 2000. p. 11 - 89. (ver 1997).
2001
Che cos’è la poesia? (1992). Trad. Tatiana
Rios e Marcos Siscar. inimigo rumor 10, Rio de Janeiro, p. 113 - 116,
maio de 2001. (ver 2003).
Estados-da-alma da
psicanálise: o impossível para além da soberana crueldade.
(2000). Trad. Antonio Romane e Isabel Kahn Marin. São Paulo: Escuta, 2001.
Mal de Arquivo: Uma
impresão freudiana. (1995). Trad. Cláudia de Moraes Rego. Rio
de Janeiro: Relume-Dumará, 2001. (Coleção Conexões).
Cogito e História
da Loucura. (1967). Trad. Pedro Leite Lopes. In: FERRAZ,
M.C.F. (Org.).Três Tempos sobre a História da Loucura. Rio de
Janeiro:Relume-Dumará, 2001. p. 9 -
65. (Conexões).
Este texto faz parte do
livro L’écriture et la différence, e não consta nas versões em português
de 1971-1995.
Fazer justiça a
Freud: A história da loucura na era da psicanálise.
(1992). Trad. Maria Ignes Duque Estrada. In: FERRAZ, M.C.F. (Org.). Três Tempos sobre a História da Loucura.
Rio de Janeiro: Relume-Dumará, 2001.
p. 91 - 151.
Este texto foi publicado
anteriormente no livro Foucault - Leituras da História da Loucura. Rio
de Janeiro: Relume-Dumará, 1994, p. 53 - 107. (ver 1994).
O monolingüismo do outro:
ou a Prótese de Origem. (1996). Trad. Fernanda Bernardo. Porto:
Campo das Letras, 2001 (Coleção Campo da Filosofia).
Cosmopolitas de todos os
Países, mais um esforço! (1997). Trad. Fernanda Bernardo. Coimbra:
MinervaCoimbra, 2001.
Posições.
(1972). Trad. Tomaz Tadeu da Silva. Belo Horizonte: Autêntica, 2001. (ver
1975).
Um bicho-da-seda
de si: Pontos de vista passajados no outro véu.
Trad Fernanda Bernardo. In: DERRIDA, J.; CIXOUS, H. Véus... à vela.
Coimbra: Quarteto, 2001. p. 21 - 77.
2002
EU - a psicanálise.
(1987-1998). Trad. Élida Ferreira. - Pulsional: revista de psicanálise. São
Paulo, n° 158/Tradução e Desconstrução. p. 11 - 21, junho de 2002.
Torres de Babel.
(1987-1998). Trad. Junia Barreto. Belo Horizonte: Editora da UFMG, 2002.
O animal que logo sou: (A
seguir). (1999).
Trad. Fabio Landa. São Paulo: Editora da UNESP, 2002.
2003
Da Hospitalidade.
(1997). Trad. Antonio Romane. São Paulo: Escuta, 2003.
Universidade sem condição.
(2001). Trad. Evando Nascimento. São Paulo: Estação Liberdade, 2003.
Che cos'è la poesia? (1992). Trad. Osvaldo Manuel Silvestre. Coimbra: Ângelus Novus, 2003. (Coleção Marfim). (ver 2001).
Da Hospitalidade.
(1997). Trad. Fernanda Bernardo. Viseu: Palimage Editores, 2003. (Coleção
Skiagraphia’s).
[As datas que estão entre
parênteses, após cada título, correspondem ao ano da primeira publicação em
francês. Esta listagem configura até esta data as publicações de meu
conhecimento.]