LIVROS E ARTIGOS DE JACQUES DERRIDA PUBLICADOS EM PORTUGUÊS

©Paulo Ottoni

 

S/Data

A estrutura, o signo e o jogo no discurso das ciências humanas. (1967). Trad. Antônio Ramos Rosa. In: COELHO, E. P. (Org.). Estruturalismo: antologia de textos teóricos. São Paulo: Martins Fontes. s.d. p. 101 - 123.

Texto traduzido da versão em francês publicada no livro L’écriture et la différence. (ver 1971 e 1976).

 

1971

A escritura e a diferença. (1967). Trad. Maria Beatriz Marques Nizza da Silva. São Paulo: Perspectiva, 1971. (Coleção Debates)

Nesta edição não constam os textos: “Cogito et histoire de la folie”; “Violence et métaphysique: Essai sur la pensée d’Emmanuel Levinas” e “De l’économie restreinte à l’économie générale: Un hegelianisme sans réserve”. Estes textos também não constam na segunda edição de 1995, pela mesma editora. (ver 2001).

 

1973

Gramatologia. (1967). Trad. Miriam Schnaiderman e Renato Janine Ribeiro. São Paulo: Perspectiva; Editora da USP, 1973. (Coleção Estudos). (ver 1999).

 

1975

Posições. (1972). Trad. Maria Margarida Correia Calvente Barahona. Lisboa: Plátano, 1975. (Coleção Discurso Social). (ver 2001).

 

1976

Estrutura, Signo e Jogo no Discurso das Ciências Humanas. (1967). Trad. Carlos Alberto Vogt e Clarice Sabóia Madureira. In: MACKSEY, R.; DONATO, E. (Orgs.). A Controvérsia Estruturalista: as linguagens da crítica e as ciências do homem. São Paulo: Cultrix, 1976.   p. 260 - 284.

Este texto foi traduzido a partir da versão em inglês publicada, em 1970, pela John Hopkins University Press.

 

Semiologia e Gramatologia. (1968). Trad. Luiz Costa Lima. In: KISTEVA, J.; REY-DEBOVE, J.; UMIKER, D. J. (Orgs.) Ensaios de Semiologia I . Rio de Janeiro: Eldorado, [1976], p. 7 - 22.

Esta entrevista, concedida a Julia Kristeva, em 1968, é uma das três que compõem o livro Posições. (ver 1975 e 2001).

1979

O Poço e a Pirâmide. (1972). Trad. Rui Magalhães. In: PENEDOS, A. dos; MELO, A. (Coord.) Hegel e o Pensamento Moderno. Porto: RÉS, 1979.   p. 39 - 107. (Coleção Substância).

 

S/Data

Margens da Filosofia. (1972). Trad. Joaquim Torres Costa e António M. Magalhães. Porto: RÉS, s.d.

Nesta edição não consta o texto “Le puits et la pyramide”. (ver 1979).

 

1990

Do espírito: Heidegger e a questão. (1987). Trad. Constança Marcondes Cesar. Campinas: Papirus, 1990.

 

1991

Margens da Filosofia. (1972). Trad. Joaquim Torres Costa e António M. Magalhães. Campinas: Papirus, 1991.

 

Limited Inc. (1990). Trad. Constança Marcondes Cesar. Campinas: Papirus, 1991

 

A farmácia de Platão. (1972). Trad. Rogério da Costa. São Paulo: Iluminuras, 1991 (Biblioteca Pólen). (ver 1997).

 

1992

Duas palavras por Joyce. (1987). Trad. Regina Grisse de Agostino. In: NETROVSKI, A. (Org.). riverrun: Ensaios sobre James Joyce. Rio de Janeiro: Imago, 1992.   p. 17 - 39.

 

1993

Derrida. (1992). In: COSTA, R. da (Org.). Limiares do contemporâneo: Entrevistas. São Paulo: Escuta, 1993.   p. 15 - 33. (Coleção Linha de Fuga).

Entrevista concedida a Rogério da Costa e publicada parcialmente no Jornal Folha de São Paulo, em 21 de junho de 1992.

 

1994

Espectros de Marx: O Estado da dívida, o trabalho do luto e a nova Internacional. (1993). Trad. Anamaria Skinner. Rio de Janeiro: Relume-Dumará, 1994.

 

A voz e o fenômeno. (1967). Trad. Lucy Magalhães. Rio de Janeiro: Jorge Zahar, 1994. (ver 1996).

“Fazer justiça a Freud”. A história da loucura na era da psicanálise. (1992). In: ROUDINESCO, et all . Foucault: Leituras da História da Loucura. Trad. Maria Ignes Duque Estrada. Rio de Janeiro: Relume-Dumará, 1994.   p. 53 -107.

 

1995

Paixões. (1993). Trad. Lóris Z. Machado. Campinas: Papirus, 1995.

 

Khôra. (1993). Trad. Nícia Adan Bonatti. Campinas: Papirus, 1995.

 

Salvo o nome. (1993).Trad. Nícia Adan Bonatti. Campinas: Papirus, Campinas, 1995.

 

O outro cabo. (1991). Trad. e Introd. Fernanda Bernardo. Coimbra: Reitoria da Universidade de Coimbra; A Mar Arte, 1995.

 

A escritura e a diferença. (1967). 2ª Edição. Trad. Maria Beatriz Marques Nizza da Silva. São Paulo: Perspectiva, 1995. Coleção Debates. (ver 1971).

 

1996

História da mentira: prolegômenos. (1996). Trad. Jean Briant. Estudos Avançados. Revista do Instituto de Estudos Avançados da USP, São Paulo, vol.10, n° 27, p. 7 - 39.

Conferência proferida por Jacques Derrida no auditório do Museu de Arte de São Paulo (MASP) em 4 de dezembro de 1995.

 

A voz e o fenómeno. (1967). Trad. Maria José Semião e Carlos Aboim de Brito. Lisboa: Edições 70, 1996. (Biblioteca de Filosofia Contemporânea). (ver 1994).

 

Circonfissão. (1991). Trad. Anamaria Skinner. In: DERRIDA, J.; BENNINGTON, G. Jacques Derrida. Rio de Janeiro: Jorge Zahar, 1996. p. 11 - 218.

 

Cada vez, quer dizer, e no entanto, Haroldo... (1996). Trad. Leda Tenório da Motta. In: DERRIDA, J. et all. Homenagem a Haroldo de Campos. São Paulo: Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, [1996]. p. 12 - 14.

 

1997

Fé e saber: As duas fontes da “religião” nos limites da simples razão. (1996). Trad. Miguel Serras Pereira. In: DERRIDA, J.; VATTIMO, G (Org.). A Religião. Lisboa: Relógio D’Água, 1997. p. 9 - 93. (ver 2000).

De um tom apocalíptico adoptado há pouco em Filosofia. (1993). Trad. e posfácio Carlos Leone. Lisboa: Vega, 1997.

 

A farmácia de Platão. (1972). 2ª Edição. Trad. Rogério da Costa. São Paulo: Iluminuras, 1997.(Biblioteca Pólen). (ver 1991).

 

1998

Enlouquecer o Subjétil. (1986). Trad. Geraldo Gerson de Souza. São Paulo: Ateliê; Editora da UNESP; Imprensa Oficial do Estado, 1998.

Este livro contém pinturas, desenhos e recortes textuais de Lea Bergstein.

 

Carta a um amigo Japonês. (1987). Trad. Érica Lima. In: OTTONI, P. (Org.).Tradução: a prática da diferença. Campinas: Editora da UNICAMP; FAPESP. 1998.   p.19 - 25.

 

Teologia da Tradução. (1990). Trad.  Nícia Adan Bonatti. In: OTTONI, P. R. (Org.). Tradução: a prática da diferença. Campinas: Editora da UNICAMP; FAPESP. 1998.   p. 143 - 160.

 

1999

Fora: As palavras angulosas de Nicolas Abraham e Maria Torok. (1976). Trad. Fabio Landa. In: LANDA, F. Ensaio sobre a criação teórica em Psicanálise: De Ferenczi a Nicolas Abraham e Maria Torok. São Paulo: Editora da UNESP; FAPESP, 1999.   p. 269 - 319.

 

Mochlos ou o Conflito das Faculdades. (1984). Trad. Ricardo Iuri Canko e Ignacio Antonio Neis. In: DERRIDA, J. O Olho da Universidade. São Paulo: Estação Liberdade, 1999.   p. 83 - 122.

 

As Pupilas da Universidade: O Princípio de razão e a idéia da Universidade. (1983). Trad. Ricardo Iuri Canko e Ignácio Antonio Neis. In:  DERRIDA, J. O Olho da Universidade. São Paulo: Estação Liberdade, 1999.   p. 123 - 157.

 

Gramatologia. (1967) 2ª Edição. Trad. Miriam Schnaiderman e Renato Janine Ribeiro. São Paulo: Perspectiva; Editora da USP, 1999. (Coleção Estudos). (ver 1973).

 

2000

O que é uma tradução “relevante”? (1999).  Trad. Olívia Niemeyer Santos. ALFA. Revista de Lingüística - UNESP, São Paulo, v. 44/Tradução, desconstrução e pós-modernidade, p. 13 - 44, 2000.

Conferência proferida no Encontro de Tradutores em Arles - França - em 15 de novembro de 1998.

 

Eu - a psicanálise: Introdução à tradução de A casca e o núcleo (de Nicholas Abraham). (1982). Trad. Maria José R. Faria Coracini. ALFA. Revista de Lingüística. UNESP, São Paulo, v.44/Tradução, desconstrução e pós-modernidade, p. 189 - 95, 2000.

Essa tradução foi realizada a partir do texto publicado na revista META - Psychanalyse et traduction, vol. 27, número 1, março de 1982. O texto completo, com o mesmo título, foi publicado em Psyché - Inventions de l’autre. Paris: Galilée, 1987 - 1998. (ver 2002).

 

Fé e Saber: As duas fontes da “religião” nos limites da simples razão. (1996). Trad. Guilherme João de Freitas Teixeira. In: DERRIDA, J.; VATTIMO, G. (Org.). A Religião. São Paulo: Estação Liberdade, 2000.   p. 11 - 89. (ver 1997).

 

2001

Che cos’è la poesia? (1992). Trad. Tatiana Rios e Marcos Siscar. inimigo rumor 10, Rio de Janeiro, p. 113 - 116, maio de 2001. (ver 2003).

 

Estados-da-alma da psicanálise: o impossível para além da soberana crueldade. (2000). Trad. Antonio Romane e Isabel Kahn Marin. São Paulo: Escuta, 2001.

 

Mal de Arquivo: Uma impresão freudiana. (1995). Trad. Cláudia de Moraes Rego. Rio de Janeiro: Relume-Dumará, 2001. (Coleção Conexões).

 

Cogito e História da Loucura. (1967). Trad. Pedro Leite Lopes. In: FERRAZ, M.C.F. (Org.).Três Tempos sobre a História da Loucura. Rio de Janeiro:Relume-Dumará, 2001.   p. 9 - 65. (Conexões).

Este texto faz parte do livro L’écriture et la différence, e não consta nas versões em português de 1971-1995.

 

Fazer justiça a Freud: A história da loucura na era da psicanálise. (1992). Trad. Maria Ignes Duque Estrada. In: FERRAZ, M.C.F. (Org.).  Três Tempos sobre a História da Loucura. Rio de Janeiro: Relume-Dumará, 2001.   p. 91 - 151.

Este texto foi publicado anteriormente no livro Foucault - Leituras da História da Loucura. Rio de Janeiro: Relume-Dumará, 1994, p. 53 - 107. (ver 1994).

 

O monolingüismo do outro: ou a Prótese de Origem. (1996). Trad. Fernanda Bernardo. Porto: Campo das Letras, 2001 (Coleção Campo da Filosofia).

 

Cosmopolitas de todos os Países, mais um esforço! (1997). Trad. Fernanda Bernardo. Coimbra: MinervaCoimbra, 2001.

 

Posições. (1972). Trad. Tomaz Tadeu da Silva. Belo Horizonte: Autêntica, 2001. (ver 1975).

 

Um bicho-da-seda de si: Pontos de vista passajados no outro véu. Trad Fernanda Bernardo. In: DERRIDA, J.; CIXOUS, H. Véus... à vela. Coimbra: Quarteto, 2001.   p. 21 - 77.

 

2002

EU - a psicanálise. (1987-1998). Trad. Élida Ferreira. - Pulsional: revista de psicanálise. São Paulo, n° 158/Tradução e Desconstrução. p. 11 - 21, junho de 2002.

 

Torres de Babel. (1987-1998). Trad. Junia Barreto. Belo Horizonte: Editora da UFMG, 2002.

 

O animal que logo sou: (A seguir). (1999). Trad. Fabio Landa. São Paulo: Editora da UNESP, 2002.

 

2003

Da Hospitalidade. (1997). Trad. Antonio Romane. São Paulo: Escuta, 2003.

 

Universidade sem condição. (2001). Trad. Evando Nascimento. São Paulo: Estação Liberdade, 2003.

 

Che cos'è la poesia? (1992). Trad. Osvaldo Manuel Silvestre. Coimbra: Ângelus Novus, 2003. (Coleção Marfim). (ver 2001).
 

Da Hospitalidade. (1997). Trad. Fernanda Bernardo. Viseu: Palimage Editores, 2003. (Coleção Skiagraphia’s).

 

 

[As datas que estão entre parênteses, após cada título, correspondem ao ano da primeira publicação em francês. Esta listagem configura até esta data as publicações de meu conhecimento.]

 

 

[ANTERIOR]     [PRÓXIMA]

 

 

voltar